墓碑謎團 (7)                      

 

為解"墓碑謎團",去查詢中國鄧氏族譜,從鄧氏族譜,了解到鄧氏南遷的過程,而南遷過程的最後,鄧氏又遷徙到了海外,最後追尋到美國,卻遇上一堆令人困擾的英文姓名!

中國人的姓氏大部分都是可以尋根溯源的,而且脈絡清晰。只不過到了海外,簡單的中文姓名,在不同的文化背景下翻譯成了另類文字。有些姓名不但美國人看不明白,連我們華人自己也是一頭霧水。譬如一個"鄧"字,何以讀成:Ong、Teng、Dong和Deng?!在查詢"墓碑謎團"過程中,便遇上了這樣一堆令人困擾的中英文姓名

在美國考古學者K.J Schroeder主編的1990-1992亞利桑那州鳳凰城Pioneer & Military Memorial Park( P&MMP)考古計劃第二冊第19頁上,列舉葬在"先民和軍人紀念墓園"華人墓地上的23位華人的拉丁字母拼音姓名(以姓氏首字母次序排列)。為了便於分隔,我用號碼把下面的姓名分開。在仔細研讀後,發現這些姓名資料雖然是出於嚴肅認真的美國考古學者之手,但還有很多值得商榷的地方:

. 23位華人墓葬者中,有18位的姓名只有兩個字,占全部姓名的78%,這并不符合中國人姓名的百分比例,因為中國人的姓名大部分是由三個漢字組成的。為什麼很多早期來美的華人姓名只有兩個字呢?想到一種理由,就是死者的姓名可能並不全面,或只有名字而不帶祖宗姓氏,因為在那個棑華的年代,華人不用真實姓名或全名來登記也是一種解釋。

二、除了2Deng, Xian Yuan ,其余姓名都不是英文或漢語拼音的寫法,似是四邑地區鄉音的譯音,因各鄉各調,姓名由原來的中文翻譯成英文已有不同,如再譯回中文就更難准確,連姓氏名字都不確定,又如何能找到他們的後人?

、2號姓名Deng, Xian Yuan,如果XianXiang的話,即是鄧湘遠的漢語拼音,這是姓名巧合還是另有其人?或只是考古學者根據碑文姓名直接翻譯的漢語拼音?需專家考証。

、如果代表死者的兩個字不是姓名,而只是名字的話,則有很多聯想空間。如本埠早期鄧氏是第一大姓,名字中有遠(Yuan)、業(YipYep)、隆(Lung) 的,以上的名字很多都沾邊。不過,因這些資料是出在考古的雜誌上,有權威性,現提出來的假設只作參考。

為了進一步了解情況,我根據書上23位華人的姓名,在墓園檔案中查到了一一相關的資料:(下面每一行,開始是姓名,後面是死亡日期、死者歲數及所安葬墓區號,最後的no表示沒有再多的資料)

 

1. Ching/Chung, Yug/Yegg, 16 Feb 1905, 52, Loosley, no  

2. Deng, Xian Yuan   

3. Dong/Quong, Shee Yip/Zip, 21 Feb 1909, 60, Loosley, no 

4. Fong, Lee,5 Apr 1905, 52, Loosley, no  

5 .Fong, Ving Wing

6. Gow, Wang, 18 Mar 1905, 35, Loosley, no 

7. Hop, Quong, 8 Mar 1904, 70, Loosley, no

8. Jung, Sam, 7 Mar 1906, 50, Loosley, no  

9. Kee, Sam, 8 Feb 1904, 64, Loosley, no 

10.Leo, Pon 

11.Lung, Yin  

12.Lung, Soot 

13.Sing, Ong, 12 May 1914, 35, Loosley, no 

14.Weh, Quang, 3 Apr 1905, 46, Loosley, no

15.Whoo, Sam, 4 May 1906, 40, Loosley, no 

16.Wie, Lim Hong, 21 Jun 1914, 34, Loosley, no

17.Wing, Quon "Jim", 3 Feb 1909, 50, Loosley, no 

18.Wing, Quan 

19.Ye, Hong Git, died 4 Nov 1904, aged 46, buried in Loosley, no marker

20.Yep/Gep, Yang, died 17 Sep 1907, aged 53, buried in Loosley, no marker

21.York, Lee, died 17 Feb 1904, aged 80, buried in Loosley, removed to China April 1904

22.Yuan/Tim, Tim/Yuen, died 24 Oct 1902, aged 56, buried in Loosley, no marker 

23. Yuen, Tec/Jec, died 19 Mar 1905, aged 52, buried in Loosley, no marker

 

讀上面資料可知,一般有死亡日期登記的華人,都是1900年以後才埋葬在Loosley"墓地(城市公墓)。當我們排除這類死者,剩下的只有2. Deng, Xian Yuan  5. Fong, Ving Wing  10. Leo, Pon   11. Lung, Yin   12. Lung, Soot 18 .Wing, Quan  6位華人,亦即是說,這些墓葬者是早期從無人認領的舊墓地搬遷來的,歷史最早。因其中只有鄧湘遠留有墓碑,故引起考古學者的注意,在當年委託唐孝先先生,協助尋找他的後人。

我繼續查看了三千七百個墓葬者的姓名,也找到一個比較接近鄧湘遠英文譯名的人:Tang, Sheung Yuan,同樣葬在Loosle墓地,也是沒有死亡日期和其它資料。究竟Deng, Xian YuanTang, Sheung Yuan是否同一個人?而這個人就是鄧湘遠呢?考古學者的書中沒有提及,先民和軍人紀念墓園也沒有材料說明。來,在美國人公開的資料中,除了鄧湘遠墓碑外,其余對解開"墓碑謎團"仍沒有太大的幫助。

考古小組曾在華人墓地里進行過發掘,出土了一些中國錢幣、骨器、玉器等物件,考古書籍中還提到,有歐洲移民不尊重華人殯葬,1903年,Phoenix Enterprise 報紙披露,在Rosedale Cemetery的一處華人墓葬,被人打開,並遭盜墓。外,當年的華人大都想落葉歸根,很多人死後,後人已把他們骸骨運回去"唐山"。

許多年過去了,現在的華人墓地,究竟還剩下什麼呢?

 
 

 

 

 

 

 

下一篇:墓碑謎團 (8) 

 

(返回)